quarta-feira, 24 de fevereiro de 2010
"Lío"
"Mira", já "levo" dois anos aqui e, "claro", mesmo dando "clases" de português, "claro", já me sinto um pouco "liada" (confusa), "mezclando" um pouco as línguas ao "hablar" o português.
Isto é um fenômeno linguístico que "pasa" (acontece), "claro", e mesmo que fiquemos atentos, às vezes "nos" foge ao nosso controle.
E principalmente "ocorre" porque säo línguas "estas" que se parecem muito, e alguns termos podem ser facilmente entendidos, mas que näo fazem parte da nossa linguagem coloquial brasileira.
E a tendência é piorar, "claro", quanto mais tempo "levamos" aqui...
Estes simpáticos conterrâneos Jenilson e Marcos däo um exemplo de como funciona, e como é um "lío" (confusäo), "claro", e "soa" "raro" (estranho) essa "mezcla" do nosso português do Brasil com o castelhano, o catalán e também o português de Portugal. http://www.youtube.com/watch?v=7xYrPBbJenA
Isto é um fenômeno linguístico que "pasa" (acontece), "claro", e mesmo que fiquemos atentos, às vezes "nos" foge ao nosso controle.
E principalmente "ocorre" porque säo línguas "estas" que se parecem muito, e alguns termos podem ser facilmente entendidos, mas que näo fazem parte da nossa linguagem coloquial brasileira.
E a tendência é piorar, "claro", quanto mais tempo "levamos" aqui...
Estes simpáticos conterrâneos Jenilson e Marcos däo um exemplo de como funciona, e como é um "lío" (confusäo), "claro", e "soa" "raro" (estranho) essa "mezcla" do nosso português do Brasil com o castelhano, o catalán e também o português de Portugal. http://www.youtube.com/watch?v=7xYrPBbJenA
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Taí uma confusão boa de fazer na vida. Viver uns tempos em outro país é mesmo uma experiência muito rica.
ResponderExcluirUm beijo